当前位置 >主页 > 翻译 >
查看新闻

一杆子打翻一船人”用英语怎么说?

* 来源 :http://www.andinto.com * 作者 : * 发表时间 : 2017-10-21 02:36

  前两天,我和朋友逛街时过一家PIZZA连锁店,我想进去吃饭,可朋友说,她在这个品牌的另外一家店吃过,那里的服务糟透了,所以,这家店的服务一定也很差。她说什么也不在这里吃。虽然PIZZA没吃到,但朋友的做法让我想起了一个习语,那就是:Tar with the same brush.

  Tar这个词不太常见,当名词时是“焦油”的意思,当动词是指“涂抹焦油”;BRUSH,大家比较熟悉,是“刷子”的意思。To Tar somebody or something with the same brush,字面的意思是“用同一把刷子涂焦油”,其实是指“因为某人或某物不好,就误以为和他们类似的人或物都不好”,也就是“一杆子打翻一船人”。比如,我这位朋友因为看到一家连锁店的服务不好,就断定另外一家连锁店的服务也不好,这就是Tar it with the same brush,一杆子打翻一船人了。毕竟,两家店虽然是一个品牌,但服务员的素质可能并不相同。

  在生活中,这种一概而论的事经常发生。比如,下面这个老板在招聘员工时的态度:

  这段话意思是:在应聘兼职销售员的人中,有个人条件不错,获得以前雇主的强力推荐。可是,我们的老板不想雇他,因为他还是个高中生。很显然,老板以前雇过高中生,可那个孩子表现不好。这下,老板一杆子打翻一船人,凡是高中生,他都不雇了。我觉得,这对应聘人来说是不公平的。

  这个老板显然在招聘过程中有歧视行为! 因为一个人的年龄而不给他工作机会,这在美国可能被人告上法庭!

  在日常生活中,如果你常常对人对事一概而论,可能会错过很多机会。比如,在挑选恋爱对象时,就应该有个的态度,不能随便把对方脸谱化。让我们来听听下面这段话:

  这个人说:我的一个哥们儿觉得,我不应该和Jean约会,因为她离过婚,而我这位哥们儿交往过离婚女人,觉得她们的人生态度都很消极。不过,我不会一概而论,不会因为我朋友同离婚女人合不来就觉得Jean不好,这么做对Jean是不公平的。

  说到一概而论,我想到我的表姐。她家那个市的市长贪污被判了刑,因为这个,她就决定再也不在选举中投票了。这么做太过了吧! 我承认,一些的确是的,但也不能因此就Tar them with the same brush,一杆子打翻一船人,觉得他们个个都坏。

  说到Tar with the same brush的起源,最初是牧羊人把焦油涂在羊的伤口上,给羊治病。后来,同一群羊就都被涂了焦油,受到了同样的对待。到了19世纪初,这个短语开始被用在人的身上。

  学美式俚语巧记托福词汇:情感不合怎么办?2013.09.24

  带着脑袋看美剧 盘点那些高出镜率的美国俚语2013.09.16

  每位回答正确的答题者,都将进入本期抽池。每期抽取1名幸运答题者,励

  每位回答正确的答题者,都将进入本期抽池。每期抽取1名幸运答题者,励